Сижу играю в Area 51. Хе. Пиратка, это уже о многом говорит, например, о кривом переводе, в данном случае очень кривом. Оригинальных надписей не знаю, но! «Рафинадный завод» - кто это переводил?!! Скорее всего подразумевается refinery factory или что-то в этом роде, но ведь это переводится как очистительный, а никак не рафинадный!!! Есть и другие примеры, например, «подсказка» «затопление» - какое затопление, о чём вообще речь, наверно вытащили этот перевод из мусорного ведра какого-нибудь ненавистника ангийского. Как я предполагаю имелось в виду float, что значит «парить», что как раз говорит о нужном действии. Видео вырезано, по-видимому с ним на CD не влазило, а выпустить надо...
В целом нифига не захватывает и не цепляет; прохожу чтоб пройти. Хотя некоторые вещи радовали. Враги не наделены особым интеллектом и действуют по заданной программе, а некоторых даже нельзя убить пока они не добегут до места назначения – не по сценарию играешь сволочь! В другом месте, если быстро перешив всех врагов, перебраться на другую сторону моста, то враги всё появляются... спиной ко мне... ГЫ... Вообще всё движется по задуманному разработчиками плану: с пути не собьётесь, указатель всегда поможет – будет водить вас взад-перёд по уровню, видимо компенсируя не очень большое уровневое пространство.
О чём ещё не сказал? Ах да, бег в лучших худших традициях второго Анрила. Запись не придусмотрена когда хочется и когда нужно, только когда задумано.